Si vis amari, ama.

  • URLをコピーしました!
セネカ

語彙と文法

「シー・ウィース・アマーリー・アマー」と読みます。
sī は英語の if に相当する仮定を表す接続詞です。「もし~なら」。
vīs は「<不定法>を望む」を意味する不規則動詞 volō,velle の直説法・能動態・現在、2人称単数です。
amārī は「愛する」を意味する第1変化動詞 amō,-āre の不定法・受動態・現在です。
amā は 同じamō の命令法・能動態・現在、2人称単数です。
「もしあなたが愛されることを望むなら、あなたが愛しなさい」という意味になります。
「愛されたいなら、愛しなさい」と訳せます。
セネカの言葉です(倫理書簡集、9.6)。

類似表現

マルティアーリスにUt amēris amā.(あなたが愛されるために愛しなさい)という表現があります。オウィディウスにUt amēris, amābilis estō.があります。

文献案内

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメント一覧 (2件)

コメントする

目次