Nominibus mollire licet

  • URLをコピーしました!

「ノーミニブス・モッリーレ・リケト・マラ」と読みます。
nōminibus は「名前、名称」を意味する第3変化中性名詞 nōmen,-minis n. の複数・奪格です。
mollīre は「やわらげる」を意味する第4変化動詞 molliō,-īre の不定法・能動態・現在です。
licet は「(不定法の内容は)許されている、可能である」を意味する非人称動詞です。
mala は「欠点、悪」を意味する第2変化名詞 malum,-ī n. の複数・対格です。
malum の元は「悪い」という意味の第1・第2変化形容詞malus,-a,-um です。
「欠点は名前によって和らげることができる」と訳せます。
「言い方を変えれば欠点を和らげることができる」という意味です。
『恋の技術』(2.657)に見られるオウィディウスの表現です。

続きはこうです。

Nōminibus mollīre licet mala: fusca vocētur,
     Nigrior Illyricā cuī pice sanguis erit:
Sī straba, sit Venerī similis: sī rāva, Minervae:
     Sit gracilis, maciē quae male vīva suā est;               660

欠点も、呼び名によって和らげることができる。血の色が
イリュリアの瀝青よりも黒い女なら、「浅黒い」と呼べばよい。
斜視ならウェヌスに似ている、灰色の目ならミネルウァに似ていると言えばよい。
やつれて生気のない女でも、「ほっそりしている」と言えばよい。

fuscus,-a,-um(薄暗い、黒ずんだ、浅黒い、褐色の)
Illyricus,-a,-um(イッリュリアの)
pix,picis f.(瀝青)
sanguis,-guinis m.(血)
strabus,-a,-um(斜視の)
Venus,-neris f.(ウェヌス)
similis,-e(<与格>に似ている)
rāvus,-a,-um(灰色の、黄褐色の)
gracilis,-e(細い、やせた、ほっそりした)
maciēs,-ēī f.(やせていること)
male(悪く)

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメントする

目次