Medicus curat, natura sanat.

  • URLをコピーしました!

「メディクス・クーラト、ナートゥーラ・サーナト」と読みます。
medicus は「医者」を意味する第二変化名詞の単数・主格です。
動詞 curat は、「治療する」という意味の第一変化動詞で単数・三人称・現在の形です。
前半は、「医者は治療する」の意味になります。
一方、natura は「自然」を意味する第一変化名詞で、単数・主格の形(辞書の見出し)です。
sanat は「癒す」という意味の第一変化動詞 sano(サーノー)の単数・三人称・現在の形です。
後半の意味は、「自然は癒す」となります。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメント一覧 (2件)

  • 山下さま、
    「疾病退散」(病への命令形)はラテン語でどう言いますか?
    教えていただけると幸いです。

    • Morbus abeat.(病は退くべし)<モルブス・アベアト>
      または、
      Morbe, abī.(病よ、去れ)<モルベ・アビー>
      あたりを思いつきます。

コメントする

CAPTCHA


目次