「ヒンク・イッラエ・ラクリマエ」と読みます。
hinc は「ここから」を意味する副詞です。
lacrimae は「涙」を意味する第1変化名詞 lacrima,-ae f. の複数・主格で、この文の主語です。
動詞は erant(不規則動詞sum,esse の直説法・未完了過去、3人称複数)と考えられますが、省略されています。
「ここからあの涙が(あった)」という意味です。
ローマの喜劇詩人テレンティウスの『アンドロスの女』に見られる言葉です(126)。
目の前の出来事を通し(=ここから)、「こういうわけであの涙が流されたのだな(=あの涙)」と合点したときの表現です。
広い意味で、「なるほどそういうわけか!」と本当の理由がわかったときに使われる表現として知られます。
コメント