Fluctuat nec mergitur.

  • URLをコピーしました!
Fluctuat nec mergitur.

語彙と文法

「フルクトゥアト・ネク・メルギトゥル」と読みます。
fluctuat は「波のように揺れる、波の上で翻弄される」を意味する fluctuō,-āre の直説法・能動態・現在、3人称単数です。主語は明示されていませんが、一般には「船」を意味すると考えられます。
nec は否定を意味します。nec=et nōn と説明されます。「そして~でない」または、「それでも~でない」と文脈で訳し分けます。この文では後者となります。
mergitur は「水の中へ突っ込む、沈める」を意味するmergō,-ere の直説法・受動態・現在、3人称単数です。「沈められる」という意味です。
直訳は、「それ(船)は波の上で揺れる。それでも沈められない」となります。
パリ市のモットーとして知られます。日本語訳は「たゆたえども沈まず」で人口に膾炙しています。動乱を乗り越えて進むパリ市を船に見立てていると言えます。

fluctuōは英単語fluctuate(波動する)の語源ですね。

第1変化動詞fluctuō,-āreの活用(直説法・能動態・現在)は次の通りです。

fluctuō, fluctuās, fluctuat, fluctuāmus, fluctuātis, fluctuant

※この表現については、『ラテン語名句小辞典』(野津寛著)の解説が詳しいです。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメント一覧 (4件)

  • フランス語の辞書で見たことがありますが、どの単語の項目だったか思いだせません。capだったか?
    教えてください。

  • 上記のご説明「fluctuō,-ere の直説法」は、下記の通り、修正すべきではないでしょうか。

    fluctuō, fluctuāre

    先生のおかげでいつも楽しく勉強させていただいております。

  • BAEK様
    ご指摘通りです。ただちに訂正します。引き続きよろしくお願いいたします。

コメントする

目次