Pro bono publico.

  • URLをコピーしました!

「プロー・ボノー・プーブリコー」と読みます。
prōは「<奪格>のために」を意味する前置詞です。
bonōは「利益」を意味する第2変化名詞bonum,-ī の単数・奪格です。この語は第1・第2変化形容詞bonus,-a,-um(よい)の中性・単数・主格からできた名詞です。もとは「よいもの」、そこから「善」や「利益」を意味する名詞になりました。
pūblicōは「公の、公共の」を意味する第1・第2変化形容詞 pūblicus,-a,-um の中性・単数・奪格です。
「公共の利益のために」と訳せます。

プーブリコーは英語のパブリックの語源ですね。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次