Quisquis ubique habitat, nusquam habitat.

  • URLをコピーしました!

「クィスクィス・ウビークェー・ハビタト・ヌスクァム・ハビタト」と読みます。
quisquis は英語の whoever に相当します。「・・・する人は誰もが」と訳せます。
ubique は「どこにでも」を意味する副詞です。
habitat は「住む」を意味する第一変化動詞 habito の直説法・能動相・現在、三人称単数です。
nusquam は「どこにも・・・ない」を意味する副詞です。
「いたるところに住んでいる者は、どこにも住んでいない」と訳せます。
マルティアーリス、『寸鉄詩』の言葉です。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメントする

目次