simul flare sorbereque haud facile est.

  • URLをコピーしました!

語彙と文法

「シムル・フラーレ・ソルベーレ・ハウド・ファキレ・エスト」と読みます。
simulは「同時に」を意味します。
flāreはflō,-āre(吹く)の不定法・能動態・現在です。
sorbēreはsorbeō,-ēre(吸い込む)の不定法・能動態・現在です。
-queは「そして」を意味します。
haudは「まったく~でない」を意味します。
facileは第3変化形容詞facilis,-e(容易な)の中性・単数・主格です。
estは不規則動詞sum,esse(である)の直説法・現在、3人称単数です。
「同時に吹くことと吸うことはまったく容易ではない」と訳せます。
岩波書店の「ギリシア・ローマ名言集」に載っています(173番)。
岩谷氏の訳として、「口笛吹きながら一杯やるのは難しい」が紹介されています。
プラウトゥスの『幽霊屋敷』791に見られる表現です。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメントする

目次