「イノペム・メー・コーピア・フェーキト」と読みます。
マクロンをつけると Inopem mē cōpia fēcit. となります。
inopem は「貧しい、欠乏している」を意味する第3変化形容詞、inops,-opis の男性・単数・対格です。目的語mēに対する補語です。この文はいわゆるSVOCの構文です。Sがcōpia、Vがfēcit、Oがmē、CがInopemです。
mēは1人称単数の人称代名詞、対格です。fēcitの目的語です。
cōpia は「潤沢、豊富」を意味する第1変化女性名詞cōpia,-ae f.の単数・主格です。文の主語です。
fēcit は「AをBにする」を意味する第3変化動詞 faciō,-ere の直説法・能動態・完了、3人称単数です。この動詞は完了なので、過去の一回きりの行為を表します。
「豊富が私を貧困にした」、「豊かさが私を貧しくした」と訳せます。
オウィディウスの『変身物語』に見られる表現です(3.466)。
原文を読むと、ナルキッソスにとって、己の美しさが cōpia で表され、その美しさを手に入れることができない欠乏感が inops で表されています。翻訳は岩波文庫以外、京大出版会、講談社学術文庫からも出ています。
オウィディウス 変身物語〈上〉 (岩波文庫)
オウィディウス Publius Ovidius Naso
コメント
コメント一覧 (1件)
初めまして。
とても、参考になりました。分かりやすい文章を、ありがとうございます。