Expediam dictis, et te tua fata docebo.

  • URLをコピーしました!

「エクスペディアム・ディクティース・エト・テー・トゥア・ファータ・ドケーボー」と読みます。
Expediamはexpediō,-īre(説明する)の接続法・能動態・現在、1人称単数。
dictīsはdictum,-ī n.(言葉)の複数・奪格(「手段の奪格」)。
etは「そして」。expediamとdocēbōをつなぎます。
tēは2人称単数の人称代名詞、対格です。
tuaは2人称単数の所有形容詞tuus,-a,-umの中性・複数・対格。fātaにかかります。
fātaはfātum,-ī n.(運命)の複数・対格です。
docēbōはdoceō,-ēre(教える)の直説法・能動態・未来、1人称単数。「二重対格」を取ります。
「私は言葉で説明しよう。そしてあなたに、あなたの運命を教えよう」と訳します。
ウェルギリウスの『アエネーイス』に見られる表現です(Aen.6.759)。
原文で「私」はアンキーセース、「あなた」は彼の息子アエネーアースを指します。

アエネーイス (西洋古典叢書)
ウェルギリウス
京都大学学術出版会
ウェルギリウス

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次