Petite et accipietis, pulsate et aperietur vobis.

  • URLをコピーしました!

「ペティテ・エト・アッキピエーティス・プルサーテ・エト・アペリエートゥル・ウォービース」と読みます。
peto,-ere(第三変化)の命令法・能動相・現在・複数・2人称の形がpetiteです。
意味は「求めよ」となります。
pulso,-are(第一変化)の同じ形がpulsateで、意味は「叩け」となります。
accipio,accipere(第三変化)の直説法・能動相・未来・複数・2人称はaccipietis で、「あなたがたは受け取るでしょう」と訳します。
aperietur は、第4変化動詞 aperio の直説法・受動相・未来・単数・3人称で、「開かれるでしょう」。
vobis は人称代名詞・2人称・複数・与格(=あなたがたのために)です。
訳は、「求めよ、そうすればあなたがたは(求めたものを)受け取るでしょう。叩け、そうすれば(叩いた扉が)あなたがたのために開かれるでしょう。」
『聖書』の言葉です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次