Parva saepe scintilla contempta magnum excitavit incendium.

  • URLをコピーしました!

「パルウァ・サエペ・スキンティッラ・コンテンプタ・マグヌム・エクスキターウィト・インケンディウム」と読みます。
parvaは「小さい」を意味する第1・第2変化形容詞parvus,-a,-umの女性・単数・主格です。
saepeは「しばしば」を意味する副詞です。
scintillaは「火の粉」を意味する第1変化名詞、単数・主格です。
contemptaは「軽視する」を意味する第3変化動詞contemnoの完了分詞、女性・単数・主格です。
magnumは「大きな」を意味する第1・第2変化形容詞magnus,-a,-umの中性・単数・対格です。
excitavitは「引き起こす」を意味する第1変化動詞excitoの直説法・能動態・完了、3人称単数です。
incendiumは「火災」を意味する第2変化名詞incendiumの単数・対格です。
「しばしば小さい火花が軽視され、大きな火災を引き起こす」と訳せます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次