Laetus sorte tua vives sapienter.

  • URLをコピーしました!

「ラエトゥス・ソルテ・トゥアー・ウィーウェース・サピエンテル」と読みます。
laetus は「嬉しい、喜んでいる」を意味する第1・第2変化形容詞 laetus,-a,-umの男性・単数・主格です。
sorteは「運命」を意味する第3変化名詞 sors,-tis f. の単数・奪格です。
tuaは「あなたの」を意味する所有形容詞 tuus,-a,-um の女性・単数・奪格です。
vivesは「生きる」を意味する第3変化動詞 vivoの直説法・能動態・未来、2人称単数です。
sapienterは「賢明に」を意味する副詞です。
直訳すると、「あなたは自分の運命に喜びを持ち、賢明に生きるでしょう」と訳せますが、Laetus sorte tuaの部分を条件を示す表現と取り、「あなたは自分の運命に喜びを持てば、賢明に生きることができるでしょう」と訳すことも可能です。
ホラーティウスの『書簡詩』に見られる表現です(Ep.1.10.44)。

Satires. Epistles. The Art of Poetry (Loeb Classical Library)
Horace H. Rushton Fairclough
0674992148

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次