Si post fata venit gloria, non propero.

  • URLをコピーしました!

「シー・ポスト・ファータ・ウェニト・グローリア・ノーン・プロペロー」と読みます。
si は条件文を導き、「もしも」を意味します。
post は対格をとり、「・・・の後で」を意味します。
fata は「運命、死」を意味する第二変化中性名詞 fatum の複数・対格です。
venit は「来る」を意味する第四変化動詞 venio の直説法・能動相・現在、三人称単数です。
gloria は「栄光」を意味する第一変化名詞、単数・主格です。
propero は「急ぐ」を意味する第一変化動詞、直説法・能動相・現在、一人称単数です。
「もし死後に栄光が訪れるなら、私は(死を)急がない」という意味になります。
マルティアーリスの言葉です。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメントする

目次