Mens invicta manet.

  • URLをコピーしました!

「メンス・インウィクタ・マネト」と読みます。
mensは「精神、心」を意味する第3変化女性名詞、単数・主格です。
invictaは「征服されていない」を意味する第1・第2変化形容詞invictus,-a,-umの女性・単数・主格です。
manetは「残る、とどまる」を意味する第2変化動詞maneoの直説法・能動態・現在、3人称単数です。
invictaをMensにかけて訳すと「征服されない精神は残る」となりますが、invictaを述語的に訳すと、「精神は征服されずに残る」となります。後者は、「肉体は死とともに滅びるが、精神は(死に征服されず)不滅である」という考えが表されていると解釈できます。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次