「パテル・イプセ・コレンディー・ハウド・ファキレム・エッセ・ウィアム・ウォルイト」と読みます。
pater は「父」を意味する第3変化名詞pater,-tris m.の単数・主格です。この言葉は原文では神々の父ユッピテル(ギリシャ神話のゼウスに相当)を意味しています。
ipse は「自ら、~自身」を意味する強意代名詞ipse,ipsa,ipsum の男性・単数・主格です。
colendī は「耕す」を意味する第3変化動詞colō,-ere の動名詞colendum の単数・属格です。viamにかかります。
haud は「まったく~でない」を意味する副詞です。
facilem は「容易な」を意味する第3変化形容詞facilis,-e の女性・単数・対格です。viamと性・数・格が一致します。
esse は「~である」を意味する不規則動詞sum,esse の不定法・現在です。
viam は「道」を意味する第1変化名詞via,-ae f. の単数・対格です。不定法(esse)の意味上の主語です(「対格不定法」)。
voluit は「望む」を意味する不規則動詞volo,velle の直説法・能動態・完了、3人称単数です。
「父(ユッピテル)自ら、農耕の道が容易でないことを望んだ」と訳せます。
ウェルギリウスの『農耕詩』に見られる表現です(Verg.Geo.1.121-122)。
牧歌/農耕詩 (西洋古典叢書)
ウェルギリウス 小川 正広