なぜ僕は君に本を送らないか(マルティアーリス)

  • URLをコピーしました!
マルティアーリス
マルティアーリス

マルティアーリスの作品(7.3)を読んでみる

Cur non mitto meos tibi, Pontiliane, libellos?
Ne mihi tu mittas, Pontiliane, tuos. Mart.7.3.1-2

ポンティリアーヌス君、なぜ君に僕の小さな本を送らないかって?
君が僕に君のものを送らなくするためにさ、ポンティリアーヌス君。

この二行で一つの作品です。皮肉を交えたコミカルな内容の詩です。

語彙と文法

cūr: なぜ
nōn: 「~ない」。mittōを否定。
mittō: mittō,-ere(送る)の直説法・能動態・現在、1人称単数
meōs: 1人称単数の所有形容詞meus,-a,-umの男性・複数・対格。libellōsにかかる。
tibi: 2人称単数の人称代名詞、与格。mittōの間接目的語。「君に」。
Pontiliāne: Pontiliānus,-ī m.(ポンティリアーヌス)の単数・呼格。
libellōs: libellus,-ī m.(小冊子、小さい本)の複数・対格。mittōの目的語。
Nē:  接続法とともに、「~しないように」。否定の目的文を導く。
mihi: 1人称単数の人称代名詞、与格。mittāsの間接目的語。「私に」。
mittās: mittō,-ere(送る)の接続法・能動態・現在、2人称単数。
Pontiliāne: Pontiliānus,-ī m.(ポンティリアーヌス)の単数・呼格。
tuōs: 2人称単数の所有形容詞tuus,-a,-umの男性・複数・対格。省略されたlibellōsにかかる。

逐語訳

ポンティリアーヌスよ(Pontiliāne)、なぜ(cūr)私は私の(meōs)小さな本を(libellōs)君に(tibi)送らないのか(nōn mittō)。
ポンティリアーヌスよ(Pontiliāne)、(それは)君が私に(mihi)君の(tuōs)小さな本を(libellōs)送らないために(Nē…mittās)である。

文献案内

マルティアーリスの作品と英訳はローブの対訳本で読むことができます。

Epigrams, Volume I: Spectacles, Books 1-5 (Loeb Classical Library)
Martial D. R. Shackleton Bailey
0674995554

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次