Saepe subit poenas, ori qui non dat habenas.

  • URLをコピーしました!

「サエペ・スビト・ポエナース・オーリー・クゥィー・ノーン・ダト・ハベーナース」と読みます。
saepeは「しばしば」を意味する副詞です。
subitは「(災難などを)被る」を意味する不規則動詞 subeoの直説法・能動態・現在、3人称単数です(eoの合成動詞)。
poenasは「罰」を意味する第1変化名詞 poenaの複数・対格です。
oriは「口」を意味する第3変化名詞osの単数・与格です。
quiは関係代名詞、男性・単数・主格です。先行詞は省かれています。
datは「与える」を意味する不規則動詞doの直説法・能動態・現在、3人称単数です。
habenasは「手綱、抑制」を意味する第1変化名詞habenaの複数・対格です。
「口に抑制を与えない者は、しばしば罰を被る」と訳せます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次