Nihil amantibus durum est.

  • URLをコピーしました!

「ニヒル・アマンティブス・ドゥールム・エスト」と読みます。
nihilは英語のnothingに相当する中性・単数の不変化名詞、主格です。文の主語です。
amantibusは「恋人、恋する人」を意味するamans,-antis c. の複数・与格です(判断者の与格)。
dūrumは「困難な」を意味する第1・第2変化形容詞dūrus,-a,-umの中性・単数・主格です。文の補語です。
「恋する者には何も困難ではない」と訳せます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次