「ファーマー・ニヒル・エスト・ケレリウス」と読みます。
Fāmā は「噂」を意味する第1変化名詞fāma,-ae f.の単数・奪格です。比較の構文の中で「噂よりも」と訳せます(「比較の奪格」)。
nihil が主語です。英語の Nothing と同じ意味の不完全名詞nihilの単数・主格です。
celerius は「素早い、速い」を意味する第3変化形容詞 celer,celeris,celere の比較級、中性・単数・主格です。
「噂よりも素早いものは何もない」と訳せます。
目次
「ファーマー・ニヒル・エスト・ケレリウス」と読みます。
Fāmā は「噂」を意味する第1変化名詞fāma,-ae f.の単数・奪格です。比較の構文の中で「噂よりも」と訳せます(「比較の奪格」)。
nihil が主語です。英語の Nothing と同じ意味の不完全名詞nihilの単数・主格です。
celerius は「素早い、速い」を意味する第3変化形容詞 celer,celeris,celere の比較級、中性・単数・主格です。
「噂よりも素早いものは何もない」と訳せます。
この記事が気に入ったら
フォローしてね!
コメント