Probatos libros semper lege.

  • URLをコピーしました!

「プロバートース・リブロース・センペル・レゲ」と読みます。
probātōsは「認められた」を意味する第1・第2変化形容詞probātus,-a,-um の男性・複数・対格で、librōs にかかります。
librōs は「本」を意味する第2変化名詞liber,-brī m. の複数・対格です。
lege は第3変化動詞legō,-ere の命令法・能動態・現在、2人称単数で、librōs(男性・複数・対格)を目的語に取ります。
「(よいと)認められた本をいつも読め」と訳せます。
セネカの『倫理書簡集』に出てくる言葉です(Ep.2.4)。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次