Optima quaeque dies miseris mortalibus aevi prima fugit.

  • URLをコピーしました!

「オプティマ・クゥァエクゥェ・ディエース・ミセリース・モルターリブス・アエウィー・プリーマ・フギト」と読みます。
optima は「最良の」を意味します。第1・第2変化形容詞 bonus,-a,-um の最上級です。
quaeque は不定形容詞quisque,quaeque,quodque(各々の)の女性・単数・主格です。
dies は「日」を意味する第5変化名詞、単数主格です。
miseris は「哀れな」を意味する第1・第2変化形容詞miser,-era,-erumの男性・複数・与格です。
mortalibus は「死すべき、人間の」を意味する第3変化形容詞 mortalis の男性・複数・与格です。ここでは名詞的に用いられ、「人間たちにとって」と訳します(判断者の与格)。
aevi は「生涯」を意味する第2変化名詞 aevum の単数・属格で dies にかかります。
prima は「最初の」を意味する第1・第2変化形容詞、primus,-a,-um の女性・単数・主格です。この文では副詞的に用いられています。
fugit は「逃げる」を意味する第3変化B動詞 fugio の直説法・能動相・現在、3人称単数です。
「あわれな人間たちにとって人生の最良の1日は最初に(まっさきに)逃げていく」と訳せます。
ウェルギリウスの『農耕詩』に見られる表現です(3.66-67)。

牧歌/農耕詩 (西洋古典叢書)
ウェルギリウス 小川 正広
4876981515

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次