訳と解説– category –
-
訳と解説
なぜ僕は君に本を送らないか(マルティアーリス)
マルティアーリス マルティアーリスの作品(7.3)を読んでみる Cur non mitto meos tibi, Pontiliane, libellos?Ne mihi tu mittas, Pontiliane, tuos. Mart.7.3.1-2ポンティリアーヌス君、なぜ君に僕の小さな本を送らないかって?君が僕に君のものを送ら... -
訳と解説
無為の時を求めて:ウェルギリウス『アエネーイス』
第4巻におけるディードーのセリフです。 quo ruit? extremum hoc miserae det munus amanti: 429 exspectet facilemque fugam uentosque ferentis. 430 彼はどこに向かって走るのか。これを最後の贈り物として哀れな恋人に授けてくれ。 追い風を受けてたや... -
訳と解説
ユーノーの神殿の絵:ウェルギリウス『アエネーイス』
『アエネーイス』第一巻の「ユーノーの神殿の絵」 Namque sub ingenti lustrat dum singula templo, 453 というのも大きな神殿の下に描かれた絵の細部を眺め、 reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, 女王を待つ間、この都市にどれほどの繁栄が... -
訳と解説
「われ憎み、かつ愛す」:カトゥッルス
『ギリシア人・ローマ人のことば』(岩波ジュニア新書)の中に、カトゥッルスの残したことばとして、表題の「われ憎み、かつ愛す」(Odi et amo)が紹介されています。典拠となる85番の詩は、次の2行だけですが、簡潔な表現の中にも、深い恋愛心理の洞察...