Ne mittatis margaritas vestras ante porcos.

  • URLをコピーしました!

語彙と文法

「ネー・ミッターティス・マルガリータース・ウェストラース・アンテ・ポルコース」と読みます。
nēは接続法とともに「禁止の命令」を表します。この文ではmittātisを否定し、「~してはならない」と訳します。
margarītāsはmargarīta,-ae f.(真珠)の複数・対格です。
vestrāsは2人称複数の所有形容詞vester,-tra,-trumの女性・複数・対格で、margarītāsにかかります。
anteは「<対格>の前に」を意味する前置詞です。
porcōsはporcus,-ī m.(豚)の複数・対格です。
「豚の前に汝らの真珠を投げることなかれ」と訳せます。
「新約聖書」、「マタイによる福音書」に見られる言葉です(Vulg. Matt. 7, 6.)。

マタイによる福音書

「聖なるものを犬に与えてはいけません。また、真珠を豚の前に投げてはいけません。犬や豚はそれらを足で踏みつけ、向き直って、あなたがたをかみ裂くことになります」新改訳聖書センター(訳)『聖書 新改訳2017』

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ラテン語愛好家。京都大学助手、京都工芸繊維大学助教授を経て、現在学校法人北白川学園理事長。北白川幼稚園園長。私塾「山の学校」代表。FF8その他ラテン語の訳詩、西洋古典文学の翻訳。キケロー「神々の本性について」、プラウトゥス「カシナ」、テレンティウス「兄弟」、ネポス「英雄伝」等。単著に「ローマ人の名言88」(牧野出版)、「しっかり学ぶ初級ラテン語」、「ラテン語を読む─キケロー「スキーピオーの夢」」(ベレ出版)、「お山の幼稚園で育つ」(世界思想社)。

目次